美しい英語ではありませんが、業務などで対象をはっきりと示したいとき(メールでの指示出し)などでは、target XX をよく使います。 例えば、メールにてアップデートの依頼をするとき。 添付した表のうちの一部を、アップデート対象として黄色ハイライトしている場合: 電気用品の分類と範囲の解釈 はじめに 電気用品リストを直ぐにご覧になりたい方は、 又は をクリックしてください。 電気製品を製造販売及び輸入販売するときは、まず製品が電気用品安全法の対象であるかどうかを 動画電子書籍PCゲーム/ソフトウェアDVD/CDコミックいろいろレンタル通販マーケットプレイス3Dプリントロボット 英語で「対象」・「対象外」はどのようにあらわせばいいでしょうか? 「 が対象です」「 は対象外です」のような感じです。 自分は target を使うのかな?と思っていたのですが、辞書をひくと object を使うとかかれており、target は冗談・非難などの時に使うように 左右非対称はasymmetryといいます。 ご質問にありました、「着物の形はほとんど左右対称だけど、柄は非対称です。」の英語の例文は、 "The shapes of kimonos are almost symmetry, but the patterns/designs on kimonos are
その他(生活・暮らし) - 「対象」の反対語(対義語)は「非対象」でいいのでしょうか? 正しいかどうか分からないのでアドバイスお願いします。
対象と対照と対称の使い分けは、英語にすると分かりやすい。 対象とは、行為が向けられる目標や相手のこと。 英語では、「オブジェクト(object)」。 「調査対象」「批判の対象」「恋愛対象」などと使う。 対照とは、他と照らし合わせて比べること。 14747Emi FerrieAkiko Shibahara回答したアンカーのサイト14747役に立った:PV:シェアツイートCopyright © since 1998 DMM All Rights Reserved. 「対象」「対称」「対照」、この3つの言葉は全て「たいしょう」と読みます。読み方が一緒で字面も似ているため、なかなか区別しにくいですよね。実は同じような感じがしますが、意味はそれぞれ異なります。日本語には同じ読み方でも意味が異なる言葉というものが数多くあります。 動画電子書籍PCゲーム/ソフトウェアDVD/CDコミックいろいろレンタル通販マーケットプレイス3Dプリントロボット 80943AyaSho KobayashiM Thornton回答したアンカーのサイトJoseph B80943役に立った:PV:シェアツイートCopyright © since 1998 DMM All Rights Reserved.