You don’t want it anymore? 「After all of that 」は辞書に載ってなかったと思いますが、もし海外生活をしていれば聞く機会があるかもしれませんよ。ここで気をつけてほしいのが、「~ing」の部分を「doing」として使えないことです。ネイティブとしては変に聞こえるとのことです。 Example 1. ユーコネクトの英語コーチのアーサーです! 実はビジネス英語は普通の英語とあまり違いません。 アメリカ人は丁寧に言われると距離感があるので使わない方がいいと思います。丁寧より、友達のように話す方がオススメです。 「せっかくだから」を表現するなら、「might as well 」で表現できます。この「might as well 」の「well 」には、「道理にかなって」「もっともで」「適切に」などの元の意味が含まれていることから、便宜上の「~する方がいいだろう」という用法で使われていますね。理由を示す「Since (~だから)」と「might as well (~した方がもっとも)」を組み合わせると「せっかくだから」のニュアンスを作れます。「Since」は「because」と違って、相手も承知している場合に使われる言葉です。 Example 1. Thanks for the offer, but I think I'll pass. You came all this way to see me, that’s so kind of you!
ビジネス英語と日常英会話の違い. 前回までの2つの記事で、ビジネス英語で使えるメールの表現を覚えました。 初めの記事では、メールの件名と宛名についての表現を紹介しました。相手の名前が分かっている場合の宛名の表現と、相手の名前が分かっていない場合の宛名の違い等を紹介しました。 設定例文検索の条件設定「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(不適切な検索結果を除外する該当件数 : あんな帽子をかぶったThat 君が来ないYour 私は、Since I was 私は、Since That's 今日はSince 今日はI こういう事情ですから、残念ながら、なお、高松塚古墳の埋葬施設は考古学的分類では「横口式石槨」(よこぐちしきThe つまり、すなわち鬼の俎・雪隠古墳は双墓であり、現在の雪隠は西側にあったもう一つの俎と組み合わされた石槨だという粘土槨は、墓坑底の木棺を粘土で何重にもくるんだもFor nendokaku, a 横口式石槨は、本来石室内に置かれていた石棺が単体で埋葬施設となったもYokoguchi-shiki sekkaku was このうち、竪穴式石槨は、墓坑の底に棺を設置したあと、周囲に石材を積み上げて壁とし、その上から天井石を載せたも次に、計算された接角分布に対して離散フーリエ変換を行い(ステップS5)、この離散フーリエ変換後のデータの内、必要でないものを除く処理、すなわちフィルタ処理を施し(ステップS6)、フーリエ変換後のデータのパターンマッチを行う(ステップS7)。しかしながら、従来の播種機は、溝切り装置が隣接する整地フロートの間に設けられており、水田にて溝切り装置で作溝しても軟弱な泥土が直ぐに溝内に戻ってしまい綺麗な溝を形成することは困難であり、更に、機体の前進に伴って側方に位置する整地フロートが泥水を押し出すThe いつも申し上げていることですけれども、株式市場の動向は、様々な市場参加主体がそれぞれの判断に基づいて投資行動を行った結果として出てくるも©2020 Weblio I’m quite disappointed too. こちらもまた、ほぼ同意表現です。「trouble」なので、面倒なことにわざわざ骨を折るということで「わざわざ~する」ですね。「trouble」の後に、不定詞や動名詞を付け足すことで、せっかく作ったとか、せっかく掃除したなどを言いたい場合も説明できます。さらには、「ALL」の部分を強く発音して言うと、ネガティブなニュアンスが強くなります。 Example 1. 実は、返答でなら「せっかくだから」を「might as well」 の一言で表せるのです。口癖にできそうなぐらい便利ですよ。 Aさん: The guests didn’t eat their meals so much.Bさん: What? 全力で物事に打ち込む様子 4. She made all of that food for the party, and the guests didn’t come.Example 3. 苦労する、骨を折って動作する、尽力する 2. - 場面別・シーン別英語表 … ビジネス英語を操るということは、ネイティブにとっても一定以上の教養の顕れとなります。 3. So let’s go out for dinner.Bさん: Go out? Aさん: I came back. ビジネス英語; ... 「せっかく」という語の使い方は文法とはいえませんが、こうした表現は文の形と密接に関連していますので、文の形として考えてみるといいでしょう。 ... 「My Style」で英語の耳を鍛える… 「せっかくオーストラリアまで言ったのに、妹は会いに来てくれなかった。」Example 2. せっかくなので 「せっかく」のビジネス上での使い方について解説しています。「せっかく」とは、「せっかく」を使用した例文、「せっかく」の英語表現などをまとめています。これを読めば、ビジネス上で正しく「せっかく」を使用することが出来るでしょう。 I didn’t realize! Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > せっかくなのでの意味・解説 > せっかくなのでに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 Aさん: My friend didn’t come to meet me.Bさん: Oh, and you went all that way into the city!Aさん: Yeah…But it’s okay. Thanks!Aさん: No problem! よく使う日本語を英語に 2016.06.16 2017.02.14 gaikokudaisuki001 「せっかく」を英語で言いたい人は注目! 「せっかく」を英語で言い表したいとき、どう言えばいいんだろうって思った人もけっこう多いんじゃないかと思います。 今回は「せっかく」の使い方、使うときの注意、類語、英語表現まで徹底解説。この記事さえ読めば、あなたも「せっかく」という言葉をビジネスの場で使いこなせるようになりますよ。 「わざわざ私に会いに来てくれたんなんて、なんて優しいの!」 ここでの「all way」は移動的な意味で使われます。端から端までずっと移動してきたということで「道のり」を強調してますね。いかに移動するのが面倒だったかという感じですね。ネガティブに「せっかくそっちに行ってやった」と言いたいなら「all that way 」を使い、また、「all the way」なら両者の方向どちらでも使えます。 ここまで、代表的なものを出してきました。では見てきたものをおさらいとして、ダイアログ形式で復習していきましょう。Aさん: Do you want me to clean all of the windows too?Bさん: Yeah, might as well. 「せっかく」とは①力を尽くすこと②骨を折ること③心を砕くことという意味の名詞で、「せっかくの好意」や「せっかくだが断る」「せっかくだからもらっておく」というように使われます。(参考 広辞苑)相手の行為に価値を認め、「せっかくだから」とすれば、受け入れる理由を説明する表現になり、「せっかくですが」と逆接に使えば、断る場合の遺憾の気持ちを表すことができます。また、「苦労して」「わざわざ」とい … こちらも同意表現。「did」と「名詞(~ing)」の間に、「all of that」を挟めれることで、「せっかく~したのに」の動詞的な文を作れます。「all」は全てのあらゆるイメージですね。、コツコツと頑張ったものが台無しにされたことから文句を言うような感じで使います。それから、後半の文は「and」で繋げることが多いです。 Example 1. Since we’re in the city, we might as well eat out for lunch.Example 2. 設定例文検索の条件設定「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。(不適切な検索結果を除外する該当件数 : I That's 「コーヒーもう1杯いかが“Since 先約が有りますからI こういう事情I そうだとすると、企業にとって大事なのはいつも申し上げていること私の方から©2020 Weblio
[Negative] After all of that explaining, he didn’t listen to me.Example 2. After all of that planning, the event was suddenly cancelled. [Positive] I did all of that work, and he didn’t even noticeExample 2.
After all of my hard work, I didn’t sell anything…Aさん: Oh, that’s such a shame! Aさん: Did you sell anything at the craft markets?Bさん: Nope.