ずん やす 出身高校, 気にかける 英語 ビジネス, デジタル化 It化 違い, 東武 バス 宇都宮, 桜の 花びらたち2008 事件, ヒトラー 演説 内容, Android Ar 対応機種, 実施 でき た, 医療事務 未経験 求人, 40代 ヨガ 効果, Since From 用法, インスペクター 建築 資格, アンバランス 山本 バー, 一方 もう一方 英語, ギター 簡単 曲, 小山 薫 堂 湯 堂, 新津 キハ40 運用, スイートマジック ろ ん Junky, 純烈 白川 ツイッター, ツインレイ 男性 見える, 岩手県 求人 ハローワーク, 生き物 の指の 数, はがきサイズ カード 無地, 小松菜奈 映画 2020, あまり 知 られてない 神アニメ, Roblox Promo Codes, Lazy 意味 スラング, スマートニュース 評判 転職, スピンバイク おすすめ メーカー, 抽象化 意味 わかりやすく, 頬が 赤い 鳥, 埼玉県 寒い 地域, パネライ 時計 値段, TWICE 掛け声 What Is Love, ライン が停止 しま した アンドロイド, グーグル 日付 設定, 夜 想 令嬢 歌詞, 亡くなった 歌舞 伎 役者, 仮面ライダー バイク 自作,

最近になって「忖度」という言葉を頻繁に耳にするようになりましたよね。それも相まって日常会話の中でも忖度という言葉を使う人が増えてきました。しかし、本来の意味とは…(2020年6月11日 … 最近になって「忖度」という言葉を頻繁に耳にするようになりましたよね。それも相まって日常会話の中でも忖度という言葉を使う人が増えてきました。 しかし、本来の意味とは違う意味で使っている人も多いと思います。そこで、ここでは「忖度」と…

"Sontaku" is not a word that you use by yourself.

(選りすぐりのニュースやブログをお届けします(広告などが掲載される場合もございます) 記事を読む1位2位3位4位5位6位7位8位9位10位11位12位13位14位15位 - 80万項目以上収録、例文・コロケーションが豊富な無料英 … 15185. 忖度するって英語でなんて言うの? 今流行りの忖度。私の場合は政治的な会話に使うのではなく、「医師として本当はやらないことだが、事情を知って忖度した」のような場合の使い方です。 Alisaさん . When you say "sontaku," Abe is probably, people around, or you know, people who are underlings of Abe.続いて、もう一人の通訳もこのように付け加えた。Just to add as an interpreter's note, the word "sontaku" is leading to some confusion in the English translation. SHARE2017年流行語大賞に輝いた「忖度」。良い意味でも悪い意味でも日本文化を象徴するかのような言葉ですが、英語で訳すとどのような表現になるのでしょうか?また、「忖度」をどのように他の国の人に説明できるのでしょうか?2017年の流行語大賞である「忖度」(そんたく)とは、相手の気持ちを推し量ることを意味します。 マスメディアを大いに賑わせた、とある事件の日本外国特派員協会で行われた記者会見では、「忖度」が「read between the lines」、「Surmise」などと英訳されました。 「read between the lines」は「行間を読む」ことを意味し、「空気を読む」に近い意味合いがあります。 一方、「Surmise」は「推測する」という意味ですが、好き勝手に当て推量するというよりも、一生懸命に推測するといった意味合いになります。 残念ながら、日本語の「忖度」にぴったり該当する言葉は英語にはありませんが、「忖度」を英語で説明するときには、下記のように答えられるかもしれません。 ・think about how someone feels・read what someone is implying・considering the person’s wish また「忖度」には、相手の気持ちを正しく推し量ってその相手を喜ばせたい、という動機が背後にありますから、「gauge the feelings of someone 」とも説明できるでしょう。マスメディアでは、「忖度」が「read between the lines」と通訳されました。確かに、「忖度」するためには空気を読むことが必要になりますが、「忖度する=空気を読むこと」ではありません。 通常、空気を読むことは、自分自身の保身のために役立ちます。相手のことを察するのは、その人のためというよりは自分自身がうまく立ち回って、不利益を被らないためなのではないでしょうか。 ところが、「忖度」するとはもう少し利他的な意味合いを含みます。自分の保身のために相手の意向を気に掛けて行動するというよりも、相手のことを思って相手のために行動することが関係しています。 ですから、空気を読むというよりも、「慮る(おもんばかる/おもんぱかる):give careful consideration」のほうが、ぴったり当てはまるかもしれません。海外に目を向けてみると、日本と同じように「Word of the Year」なるものが存在します。 英語学習者が必ずお世話になる、イギリスの権威ある辞書の一つオックスフォード辞典が個別に選んだ2017年の流行語大賞は、「Youthquake」でした。 「Youthquake」とは、若者たちの行動がまるで地震のように社会に重大な影響を与えて変化を起こすことを意味しています。 また、イギリスのコリンズ英語辞典は、「Fake News」を2017年の流行語大賞に選出しました。 「Fake News」とは、虚偽の情報や報道のことを意味します。 どちらの辞典の「Word of the Year」も、2016年に比べて使用頻度が増加した言葉の中から選ばれています。また、日本の2017年流行語大賞に輝いた「忖度」も含めて、どの言葉も政治と深く関わりがあるのも興味深い点でしょう。 「Youthquake」は、イギリスの総選挙に大きく関わりました。若者たちの政治への関心が高まり、イギリスの格差問題に対して不満を抱いている若者たちのパワーが発揮されました。 さらに、ご存じの通り、「Fake News」はアメリカ大統領選の際に大きな問題になりました。近年では、「National Report」や「Southend News Network」などのフェイクニュースサイトが増えています。残念ながら、日本では一部の大手メディアでフェイクニュースが増えていますが…。 本来なら、冗談の一種である「Spoof News:デマのニュース」として楽しむことができるものですが、本当か嘘がわからない巧妙な「Fake News」が多く、誰もが真偽の定かでない情報に振り回されやすい世の中になっています。 英語を学ぶときには、海外のニュースから生きた英語を学ぶことができます。しかし、決して「Fake News」に惑わされたり騙されたりすることなく、情報の真偽を確かめるようにしつつ品格のある英語を身につけていきましょう。↓24時間365日、フェイクでない正確な翻訳できる翻訳サイト↓↓この記事が「いいね!」と感じましたら下のバナーをクリックお願いします!↓No related posts.CATEGORY :TAGS :【2020年から小学校で英語が教科化】英語ができる子どもに育てるには?仕事や勉強に前向きになれる英語の名言5選自分の可能性を伸ばしたい!もう一つ言語を学ぶメリットとは?夫婦の会話が外国語?日本人女性初の海外留学生「大山捨松」とは岡倉天心から学ぶ美しい英語とは犬好きな人必読!犬にまつわる英語の名言集Part3英語翻訳・中国語翻訳(繁体字・簡体字)・韓国語翻訳などの多言語翻訳会社(株式会社インフォシード)が運営する24時間365日プロの翻訳家に直接依頼が可能な翻訳仲介サイト「Webで翻訳」サポートチームが管理しています。次の記事 © 2020 Webで翻訳ブログ All rights reserved. gooIDでログインするとブックマーク機能がご利用いただけます。保存しておきたい言葉を200件まで登録できます。 「忖度」の意味をしっかり説明できますか? 外国人には難しい日本ならではの単語 access_time 2020/06/11 22:06 create FUNDO folder 動画 イギリス . Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman. また、「忖度」をどのように他の国の人に説明できるのでしょうか? 2017年流行語大賞「忖度」を英語では? 2017年の流行語大賞である「忖度」(そんたく)とは、相手の気持ちを推し量ることを意味しま …

72. しかしここで、山口弁護士が引き取り、以下のように「忖度」を英語で解説した。 いくつか言葉足らずだったようですが、籠池氏が「忖度」とい Julian. 政治家への忖度や忖度殺人など、悪い印象で使われる忖度と言う言葉。ニュースでもたびたび話題になる忖度ですが、本来忖度とはどんな意味、使い方があるのか皆さんご存知ですか?今回は、忖度の意味、使い方、簡単な英語表現などについてもご紹介します。

龍池的回答,日本人馬上心領神會,但是如何把這個「忖度」翻譯為英文,現場口譯靈機一動翻譯為read between the lines(意思為從領導的說話的字裡行間捕捉到真意),但是到了正式發稿的時候,又覺得這個英文乾巴巴的,乾脆直接用日語的英譯「SONTAKU」---從此英語詞典又有了一個新單詞。 また、「忖度」をどのように他の国の人に説明できるのでしょうか? 2017年流行語大賞「忖度」を英語では? 2017年の流行語大賞である「忖度」(そんたく)とは、相手の気持ちを推し量ることを意味しま …

「忖度」を英語で説明すると、 think about how someone feels や guess about the feelings of someone 、 はたまた care how someone feels となるでしょう。 会話で使う場合、次のような言い回しで表現するのが一般的です。 彼は相手の気持ちを 忖度 するような男ではないな。

There are several different ways to say this; whether it's "conjecture" or "surmise," "reading between the lines," "reading what someone is implying."