●初刷は特別に薄くしなやかな本文紙を使用し、スリムな仕上がりとなります(2刷以降未定)。定価(本体6,100円+税)発売記念価格(初刷のみ)定価(本体5,300円+税)発売記念価格(初刷のみ)引照・注の付かないスタンダード版はこちら1997-2020 © Japan Bible Society, Allrights reserved. 旧約聖書続編(きゅうやくせいしょぞくへん)とは、カトリック教会とプロテスタントの聖書共同翻訳事業において旧約聖書と新約聖書の間に配置されるように取り決められた文書の一群である。 この原則に従った日本語訳聖書には新共同訳聖書(旧約聖書続編付き)がある。 現時点ではこのメニューの読み込みに問題があります。 Powered by 写真は制作中のイメージで実際と異なる場合があります
*『聖書協会共同訳』巻末の用語解説より抜粋 規定の病 旧約聖書のヘブライ語「ツァラアト」、新約聖書のギリシア語「レプラ」の訳語。七十人訳ギリシア語聖書が「ツァラアト」を「レプラ」と訳し、新約聖書は「レプラ」を踏襲している。 当サイトに掲載されている情報の無断転載を禁止します。 Kindle 端末は必要ありません。無料 Kindle アプリのいずれかをダウンロードすると、スマートフォン、タブレットPCで Kindle 本をお読みいただけます。 無料アプリを入手するには、Eメールアドレスを入力してください。 新共同訳 ジッパー・サムインデックスつき 中型聖書/旧約聖書続編つきni55dczti(紺) b6判、左右147×天地191×厚さ46mm、約900g 合成皮革装・メタリック調 isbn978-4-8202-1333-8 本体6,400円+税 聖書 聖書協会共同訳 旧約聖書続編付き 引照・注付き sio43dc - 日本聖書協会 - 本の購入は楽天ブックスで。全品送料無料!購入毎に「楽天ポイント」が貯まってお得!みんなのレビュー・感想も満載。 Amazonで日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会の聖書 聖書協会共同訳 旧約聖書続編付き 引照・注付き 中型 SIO43DC。アマゾンならポイント還元本が多数。日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。
日本聖書協会直営のオンラインショップ「バイブルハウス南青山」です。新共同訳など日本語聖書だけでなく外国語聖書も種類豊富に取り扱っております。その他、キリスト教関連書籍・絵本などを販売し … 聖書協会共同訳 旧約聖書続編付き 引照・注付 sio43dc | 日本聖書協会直営のオンラインショップ「バイブルハウス南青山」です。新共同訳など日本語聖書だけでなく外国語聖書も種類豊富に取り扱っております。その他、キリスト教関連書籍・絵本などを販売しております。 聖書 聖書協会共同訳 旧約聖書続編付き 引照・注付き sio43dc 中型(b6判)/本文の大きさ約7ポイント クロス装・ハードカバー ジャケット掛け 巻末付録:度量衡および通貨、新約聖書における旧約聖書からの Amazonで日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会の聖書 聖書協会共同訳 旧約聖書続編付き 大型 SI63DC。アマゾンならポイント還元本が多数。日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会, 日本聖書協会作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。
聖書とは、神が人間一人一人へ語りかけている言葉です。神はアブラハムに何語で語りかけたのでしょう?ダビデ王には?イエス・キリストは何語で語られたのでしょう?それらには諸説あります。新約聖書はコイネー・ギリシア語で書かれました。そして、全世界の聖書翻訳言語の総数は2,500を優に超えます(聖書協会世界連盟統計)。 人々の言葉は、時代と共に変わり続けます。変わらない神の言葉を変わりゆく世界に伝えるため、翻訳聖書も絶えず変わり続けます。聖書を研究する学問は、神の言葉を現代に生きる私たちに、そして次世代へも正しく伝えるために絶えず深化し発展しています。学究の成果を受けて変わる日本語訳聖書は、変わらない神の言葉、その原典の息吹を、より鮮明に伝えます。 『聖書 聖書協会共同訳』を一問一答でご紹介します。詳細は、日本聖書協会発行の無料リーフレット(PDFをホームページに掲載)を、是非お読みください。 Q1 『聖書 聖書協会共同訳』の第一の特徴は? A 「礼拝で朗読されるのにふさわしい訳文」です。最初の段階から原語担当者と日本語担当者が協力して、分かりやすく、格調高く美しい訳文を作成しました。 Q2 『聖書 聖書協会共同訳』は、新共同訳の改訂ですか? A 聖書協会共同訳は一節一節改めて原語から翻訳した新訳です。新共同訳の改訂ではありません。ただし、口語訳や新共同訳を中心に様々な邦訳聖書を参考にして、良い部分は継承しています。しかし同時に、過去の伝統から自由になり、文脈を吟味し、大胆に聖書の本来の意味に近づく努力がなされました。委員会方式で訳業を進め、その全てのプロセスについて日本聖書協会が責任を負っています。 Q3 なぜ、約30年ごとに新しい訳? A およそ1世代にあたる30年が経つと、聖書学、本文批評学、翻訳学が進展するだけでなく、言語が変化すると言われます。言葉が変化しなくても、使い方や、その言葉への感じ方が変化するので、この度の翻訳はそれらに対応しました。 Q4 人名や地名、また各書の書名などは新共同訳から変化するのですか? A 固有名詞は原則として新共同訳の固有名詞を採用しています。書名も変更はありません。 Q5 2019年から新共同訳の出版はどうなるのですか? A 文語訳や口語訳と同じように、新共同訳を必要とされる方がいらっしゃる限り、出版し続けます。