take、ride、catch、board、get on (in)の違いを徹底解説! 日本語と違って、英語では、電車やバス、タクシーに「乗る」という表現は「board」「ride」「catch」「take」「get on」、、、と、実はたくさんあります。 5つも表現がありますが、そのどれも日常会話でとてもよく使われています。 日本語では「乗る」って一言でいえるのに、なんで英語では5つもあるんだよ?! まったく同感です笑。 日本人にとってはどーでもいい「物の数」が英語を話すネイティブにとっては気になることなので、名詞の単数 … は、「乗る」という意味ではなく「車/自転車を持って行く」という意味で使われることが多いので注意が必要です。毎日同じバスに乗る場合や同じルートを通るバス乗る場合は、特定のバスとして定冠詞の "the" を使いましょう。"ride" と "ride on" の使い方については個人の感覚によって違ってくるので何が正しいとは言い切れないのですが、例えば、遊園地のメリーゴーランドに乗る場合も自分でコントロールできないので "ride on a merry-go-round" が使えるかと思います。"ride a merry-go-round" と言う人もいるので、それほど神経質になる必要はないと思います。"ride a bus" や "ride a train" などの乗客として乗り物に乗るという使い方はアメリカでは一般的ですがイギリスでは使われません。よって、"drive a bicycle" や "drive a motorcycle" とは言わず "ride a bicycle" や "ride a motorcycle" を使います。"get" が持つ意味の「手に入れる」から「捕まえて乗る」というイメージになります。 "get a bus" や "get a train" など、"get" を使った表現は主にイギリスで使われます。アメリカでは "get" よりも "ride" の方が好まれます。"get on" と "get" in" はどちらも「乗る」と言う意味ですが、「乗る動作をする」に近い意味になります。"get on" と "get in" は乗り物の大きさによって使い分けます。船、飛行機、電車、バスなど大きな乗り物に乗る場合(乗り物の中で立って歩けるぐらいの大きさ)。車、タクシーなどの小さな乗り物に乗る場合(乗り物の中で立って歩き回ることができない大きさ)。小さな乗り物から降りる時は "get out of" を使います。「捕まえて乗る」という意味で使う場合、"catch" の方 "get" よりも苦労をして捕まえたという意味合いが若干強くなるイメージです。"catch a taxi" と一緒に覚えたいのが "hail a taxi/cab" という表現。道で手をあげてタクシーを捕まえることを "hail a taxi/cab" と言います。「電車に間に合いますように。」というニュアンスですね。ギリギリ電車に乗れた場合は "catch" を使って "I caught the train at the very last moment."
それから、最近流行りの車の試乗もtakeですね! 学校に行くのにバスに乗るは、 I take a bus to go to school. 「take the train」に関連した英語例文の一覧と使い方 ... 私たちは今度の電車には乗ることができません。 ... 彼は車で行くか列車で行くか迷っていた. "「ギリギリで電車に飛び乗った。」と表現することもできます。船、飛行機、電車、バスなど大きな乗り物に乗る時に使うフォーマルな英語表現です。日本語でいう「乗船する」「搭乗する」「乗車」するにあたる言葉になります。普段の日常会話で使う機会はそれほどありませんが、搭乗券は "boading pass"、搭乗開始時間は "boading time" など "board" は空港でよく見かける単語です。いかがでしたか?誰もが知っている「乗り物に乗る」の英語表現ですが、実はこんなに多くの単語と使い分けがあります。日常会話で使う機会も多い表現ばかりなので、これを機会にぜひそれぞれの使い方を覚えて活用してみてくださいね。 「take the train」に関連した英語例文の一覧と使い方 ... 私たちは今度の電車には乗ることができません。 ... 彼は車で行くか列車で行くか迷っていた. といいますが、 I get on a bus to go to school. take the train といいますが、 I get on a bus to go to school. 「乗る」の言い方が色々あってよく分からない。という声を耳にします。どれもみな「乗り物に乗る」というときに使うことができます。では、違いは何なのでしょうか?電車に乗るということに焦点を当てて考えてみましょう。人が乗り物に「乗ろうとする動作」を表す時は、get on を使います。電車に「すでに乗っている時の状態」を表す時は、ride を使います。そして、「電車から降りる動作」を表す時は、get offを使います。では、takeはどのような時に使うのでしょうか?takeは、get on(乗ろうとする動作)とride(すでに乗っている時の状態)の両方を意味します。[ get on] → [ride] → [get off][take]→→→→→→→→→では、catchはどうでしょうか?catchはもともと「捕まえる」という意味ですね。そのようなところから、「電車に間に合う」という意味合いを持っています。英語という言語を学習していると、日本語にはない「時系列」の正確さがよく表現されているな、と感じます。私たち日本人は、ただ「乗る」という言葉だけでget on、ride、take、catchの全ての意味を表すことができてしまうのですね。このように、日本語では1語で言い表せることが、英語では別の言い方で表現しなければならないことがあります。✈︎駐在予定のプレ駐在妻の方へ、海外の子育てや生活に使う実践的な英会話講座を配信。海外赴任帯同する奥さまのための英会話ブック無料プレゼント↓↓
とはあまり言いませんよね。 そう、「~に行くために~に乗る」 の場合は"take" 先月(6月)の人気カリキュラム 中学英語【一般動詞】 rideとtakeの違い 【一般動詞】 rideとtakeの違い. ※このQ&Aでは、 「進研ゼミ中学講座」会員から寄せられた質問とその回答の一部を公開しています。 と言うことができます。もしくは、"jump on" を使って "I jumped on the train at the very last moment.