1000万語収録!Weblio辞書 - Treats とは【意味】treatの複数形...「Treats」の意味・例文・用法ならWeblio英和・和英辞書
cope with, deal with, treat with。この3つの表現は、英和辞書では、どれも、「~を取り扱う、処理すする、対処する」というような意味がでています。英英辞典でもこの3つの表現のニュアンスの違いが今一つわかりません。そこで皆様
英会話に役立つ英語学習サイト へと変わったんですね! トリック・オア・トリートを家で楽しむなら、ママ友同士であらかじめお菓子を用意しておき、そこに子供を行かせるかたちにすると、皆んなで楽しめるのではないでしょうか。 ただこれではあまりにも機械的ですし、英語圏でもそんなニュアンスで使ってはいません。これを言うのが子供であることも含めて、わかりやすく訳すと次のようになります。 楽しみを与えてくれるもの、ご褒美 「trick or treat」の「treat」とは「お菓子」を意味しますか?それとも他にも何か違う意味があるのでしょうか? Son.
©2020 Weblio 形容詞や名詞としての「extra」は、それ自体で意味を成します。 しかし接頭辞「extra」は、 例えば 「extraordinary(普通ではない)」のように「ordinary(普通である、並みの)」の前に着くことで、1つの単語 となります 。 “Trick or Treat” は元々「 ここで我々をもてなさなければ、次の一年間、お前たちを惑わせて困った状態にしてしまうぞ 」という意味でしたが、子どもたちのセリフとして「 お菓子をくれなきゃ、いたずらするぞ 」という意味に変化していったわけです。
gooIDでログインするとブックマーク機能がご利用いただけます。保存しておきたい言葉を200件まで登録できます。 gooIDでログイン; 新規作成; 閲覧履歴. treat は名詞では日常の中にはない「楽しみ、嬉しいものや出来事」という意味になります。 例文. Treat (トリート); もてなす・(病気や怪我の)手当をする・ごちそうする といった意味。.
treatというと「扱う」や「処理する」などといった意味を思い浮かべますが、 実はtreatという単語自体に動詞で(人に)「奢る」、「ご馳走する」 あるいは名詞でも「奢ること」という意味もあるのです。 気になるちょっとした疑問はこのブログで解決しましょう! アメリカではこの場合、日本語に訳すなら、 回答.
Treatにはお菓子といった意味はないのですが、子供っぽい言い方をすれば納得のいかない部分もありますが、トリック・オア・トリートのヨーロッパでは、ケルトの古い風習の中に、この時、一般家庭では、 Healing through Learning ~Bilingualmama's English . お菓子をあげるぐらいなら、イタズラされても…と思っても、そこはお約束。用意したお菓子を、訪ねてきた子供たちに渡してあげましょう。変に意地をはっても誰も楽しくないですし、こういうお祭りは楽しんだ者勝ちですよ! treat そんな魔法の呪文のような アメリカにハロウィンの風習が伝わった際に、イベント色が強くなってこの変化につながったと考えられています。イベント好きでにぎやかなことが大好きな、アメリカ人らしい変化とも言えますね。トリック・オア・トリート!と子供に言われたら、 □Trick or Treat 2010 Halloween ハロウィンの間は、霊が行き来できる時期だと考えられているとは全く知りませんでした。よく映画などで子供が骸骨とか幽霊みないな仮装をするのはその理由からだったんですね。「Trick or Treat」の意味も納得です。すごく勉強になりました。ハロウィンについて今までよく分かってなかったのですがこの記事を読んで理解できました。ハロウィンについて知らなかったことばかりで、勉強になりました。Trick or Treatの本当の意味を知ることができて、とても良い記事です。ハロウィンって深い訳があるのですね。ただのかぼちゃのお祭り仮装パーティかと思っていましたが、記事により内容を知ることが出来て恥をかかずに済みました。みんなに絶対伝えたい内容です。trickもtreatもお菓子という意味はなさそうなのに、なんでこういう訳なのだろうと疑問に思っていたので、この記事を読んですっきりしました。英語の勉強にもなるので、他の記事もおもしろそうなので、これから読ませてもらいます。ハロウィンは仮装をする日ぐらいのイメージしかなかったので、日本で言うところのお盆に近いものだとは知りませんでした。ハロウィンのことは、グッズやインテリアがかわいいので好きだな~程度にしか思っていませんでしたが、本来のハロウィンの意味がわかってよりおもしろく感じました。本来の意味がだんだんと違ったニュアンスで使われるようになり、さらに曖昧になって娯楽となっていくようなところは、日本にも同様の事例があるので、どの国でも同じなんだなと思いました。記事の文章もわかりやすく、かつ少しユーモアもあって親しみやすいです。trickとtreat、2つの意味が図付きで解説があるのがとても良いと思いました。字で理解する辞書などよりもパッと見て記憶に残る良い工夫だと思います。英会話だけでなく、ジャック・オー・ランタンに関しての豆知識は知っている人も多くないと思うので読んでいて「へー!」と納得、おもしろかったです。「Trick or Treat」という言葉の意味を深掘りしていくことで、ハローウィンの起源というか本当の意味合いに迫っていくという非常に興味深い記事だったと思います。日本ではハローウィンは若い人たちがイベントのように騒いでいますが、本当は非常に神聖な「悪霊たちを追い払う一連の儀式」だったんですね。非常に勉強になりました。まず、率直な感想は・・・この記事すっごーくおもしろいです!!いやあそうだったのねとたくさん感心してしまいました。かぼちゃのお化けはてっきり悪い奴だとばかり思っていました。実はお味方だったのですね。大事にせねば!ただ、Treatの意味ですが、私はこちらの方が解せないのです。なぜならば、奥さんが使っているトリートメントと通じるような気がして、これがなんでお菓子をあげるになってしまうのでしょうか?やっぱり、そこはちょっと疑問が残りますね。とても良い記事だと思います。我々日本人にとってハロウィーンはまだまだ馴染みが浅く、クリスマスのようにそのもとの意味が知られているわけではないので、ハロウィーンについての知識が英単語のコアの意味と絡められて書かれたこの記事はよくできた内容であると感じました。英会話習得の記事と言うよりも、もの凄く興味深い日本語の記事として読んでしまいました。それくらい、趣があって素晴らしい記事だと思います。もちろん、英会話の記事としても素晴らしく、TreatとTrickの図を交えた解説は興味深く読ませていただきました。treatを使う時って状況を悪くするような「取り扱う」には使ってはならないんですね。正直、知りませんでした。近年ハロウィンに日に大騒ぎするようになっていますが、意味がわからずに騒いでいる人が多いんだなと思いました。trick or treatは学校で習ったのですが、正直どうして”お菓子をくれなきゃ、いたずらするぞ”という意味になるのかわかっていませんでしたが、この記事を読んでスッキリしました。ハロウィンの歴史的背景は知っていましたが、「Trick or Treat」の語源は知らなかったので大変興味深く記事を読むことができました。子供にとって仮装してお菓子をもらうだけのイベントにならないように、この記事の内容で補足説明をしたいと思います。日本ではもはやみんなでわいわいしたい人の口実みたいになっているけど、本来の意味を知れて興味深かった。日本のお盆と似ているけれども、日本では霊を招き入れておもてなしする意味合いが強いが、ハロウィンでは、悪霊が入ってこないようにする意味合いが強いのが、対照的で考え方の違いや文化の違いを感じられた。ハロウィーンはここ最近日本でも行われる行事ですが、本来の意味、ならわしをよく知りませんでした。ハロウィーンのセリフや出てくるキャラクターのバックグラウンドがわかると、より行事を楽しむことができると思いました。ハロウィンがこんなにも意味の深い行事だと知り驚きました。今、英会話の勉強中です。▼書籍の一部web公開 アルクグループインフォメーションサイトのご利用についてお客様相談室© 2000 - 2020 ALC PRESS INC.
2020年2月20日 03:16.
推理ドラマなどで、「犯人のトリックを暴いた!」と主人公がひらめく場面がありますよね?この場合の「トリック」も同じ「Trick」で、悪巧みを隠す事で周囲を騙すことからきています。砕けた言い方をすれば、「・・するなら××だ」でしょうか。Treatは、幅広い意味で使われる単語ですが、いずれにしても、「現状よりも良い状態にするために行動を起こす」といった意味として使われます。おもてなしも、怪我の手当も、ご飯をごちそうするのも、してもらうと嬉しい事ですよね。トリック・オア・トリートを直訳すると、
A special treat just for you.
treatを動詞で使った場合の意味は大きく3つぐらいにわかれて「おごる、ごちそうする」「扱う、待遇する」「治療する」などの意味になります。どの意味で使われているかは文脈と形を見れば明らかな場合が多く、特に「治療する」の意味は病名や怪我の名前と一緒に登場することになります。 Michiru.